海外関連情報

東日本巨大地震による海外関連情報を紹介しています。

BBC,Times,CNN等を参考。

・外国人労働者が日本を離れている!

3月16日

   Foreign firms are evacuating staff from Japan,

after fears of radiation leaks at the Fukushima Daiichi plant escalated further.

 

 

 さらにエスカレートした福島第一発電所での放射能漏れの恐怖から、外資系企業は労働者を日本から避難させている。

 

 

詳しくはここ↓

出典 BBC(http://www.bbc.co.uk/news/business-12756054

・海外からの管 直人政権の評価。

3月16日

The government of Prime Minister Naoto Kan was already unpopular before the disasters.

 

 

災害前から総理大臣、管 直人は不評だった。

 

 

詳しくはここ↓

出典 ロイター通信(http://www.reuters.com/article/2011/03/15/us-japan-quake-trust-idUSTRE72E5OW20110315?feedType=RSS&feedName=everything&virtualBrandChannel=11563

・今後の日本円はどうなる?

3月16日

Although the damage to infrastructure has been severe, some of the biggest risks to the economy may come from indirect market consequences of the disaster, such as a rise in the Japanese yen.

 

インフラへのダメージは深刻だが、経済への大きなリスクの中にはこの災害で円高のような間接的な市場への影響がある。

 

The yen surged to an all-time high against the dollar after the Kobe earthquake in 1995. The dollar has fallen 3 percent against the yen since the disaster and is now close to the low hit after Kobe.

 

1995年に起きた神戸の地震の後、ドルに対して日本円が今までにない高さにまで急騰した。その災害以来、日本円に対してドルは3%に下落を続けていて、今まさに近い打撃となっている。

 

詳しくはここ↓

出典 ロイター通信(http://www.reuters.com/article/2011/03/16/us-japan-economy-idUSTRE72F3FJ20110316

・日本の円が強い理由。

3月17日

  Analysts say timing played a big role in the sudden surge.

The yen, considered a safe bet in times of crises, had been gradually strengthening over several trading sessions. With risk-adverse investors pushing the currency higher, it broke through 80 yen per dollar.

 

アナリストはタイミングが急騰の役割を担ったと言っています。

危機の時に安全な賭けだと考えられている日本円はいくつかの取引のセッションで次第に強化されてきました。リスク回避型の投資家による貨幣価値を高める後押しによって、日本円が1ドル80円にまでに到達した。

 

詳しくはここ↓

出典 CNN(http://edition.cnn.com/2011/BUSINESS/03/17/japan.yen/index.html?hpt=Sbin

・放射能と日本食の安全。

3月17日

 

"As far as radiation is concerned, I think the most at-risk articles are those fresh products, perhaps dairy products, fresh fruits and vegetables,” said Dr. York Chow, Hong Kong's Secretary for Food and Health, at a news conference earlier this week. “In case we detect anything, of course, we will ban those products from Hong Kong.

 

今週の記者会見で、香港の保険福祉長官、York Chowさんは「放射能を懸念すれば、私は最もリスクがあるものはおそらく新鮮な果物や野菜など日常生活品のような新鮮な商品だと思う。」と述べています。「私たちが何か発見した場合、もちろん、これらの商品を香港から禁止します。」

 

 

 

詳しくはここ↓

出典 CNN(http://business.blogs.cnn.com/2011/03/17/is-japanese-food-safe/?hpt=Sbin

・G7介入の理由

 "As we have long stated, excess volatility and disorderly movements in exchange rates have adverse implications for economic and financial stability," the G7 said in their statement.

 

「私たちが長期表明しているように、為替レートの過度の変動や無秩序の動きは経済と金融の安定に悪影響を持っている」と声明で述べている。

 

 

詳しくはここ↓

出典 BBC(http://www.bbc.co.uk/news/business-12781534

・地震の影響で・・・。

Supply shortages 'in three months'

Details are emerging of manufacturers facing disruption to their supply chain due to the earthquake in Japan.

 

今後3カ月は供給不足になる。

詳細は日本の地震による供給チェーンの混乱に直面しているメーカの浮上である。

 

 

詳しくはここ↓

BBC 出典(http://www.bbc.co.uk/news/business-12782566

災害地の動物の安全。

While rescue workers continue to search for human survivors in the rubble of buildings destroyed by Japan's earthquake and tsunami, animal welfare groups are leading efforts to rescue Japan's animals.

 

地震や津波で破壊された建物の瓦礫のなかで生存者を救助部隊は探し続けている一方で、動物福祉団体は災害地での動物の救助に力を入れている。

 

 

詳しくはここ↓

出典 CNN(http://edition.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/03/17/japan.animal.rescue/index.html